"

丽江柯合实业有限公司

"

当前位置: 希尼尔首页 > > 译海拾贝 > 翻译知识



 常用十大翻译技巧之二:省译法

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.losthive.com)整理发布  2015-9-19


常用十大翻译技巧之二:省译法

2. 省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。

又如:

(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.

你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)

(2)I hope you will enjoy your stay here.

希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)

(3)中国政府历来重视环境;すぷ。

The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词)

  

翻译学习、翻译知识